Warunki handlowe
Składając zlecenie do realizacji, jednocześnie potwierdzają Państwo zapoznanie się z niniejszym regulaminem i akceptują Państwo jego warunki.
Warunki wykonywania tłumaczeń zwykłych
- Realizację zlecenia rozpoczynamy w chwili przekazania przez Klienta formalnego zlecenia na papierze firmowym.
- Do czasu realizacji zlecenia nie wliczamy dni ustawowo wolnych od pracy.
- 1 strona obliczeniowa to 1500 znaków ze spacjami.
- Minimalna opłata pobierana jest za 1 stronę.
- Weryfikacja tekstu to 50% stawki podstawowej.
- Tryb zwykły (tłumaczenia wykonywane w ciągu dwóch dni roboczych; do 7 stron dziennie)
- Tryb ekspresowy (tłumaczenia wykonywane w ciągu tego samego dnia lub z dnia na dzień, oraz powyżej 7 stron dziennie).
- Podane ceny dotyczą tłumaczeń „surowych”, które przed publikacją należy zredagować i zweryfikować.
Warunki wykonywania tłumaczeń przysięgłych
- Do czasu realizacji zlecenia nie wliczamy dni ustawowo wolnych od pracy
- Strona obliczeniowa to cena 1125 znaków ze spacjami
- Minimalna opłata pobierana jest za 1 stronę.
- Weryfikacja tekstu to 50% stawki podstawowej
- Dodatkowy egzemplarz to koszt 30% stawki podstawowej.
- Tryb zwykły (tłumaczenia wykonywane w ciągu dwóch dni roboczych; do 7 stron dziennie).
- Tryb ekspresowy (tłumaczenia wykonywane w ciągu tego samego dnia lub z dnia na dzień następny, oraz powyżej 7 stron dziennie).
Warunki wykonywania tłumaczeń ustnych konsekutywnych
- Rozliczenie za tłumaczenie konsekutywne następuje zawsze w bloku tłumaczeniowym, który trwa 3 godziny, niezależnie od czasu spotkania np. przewidywany czas tłumaczenia ustnego to 60 min., ale rozliczamy się za nie jednym, 3-godzinnym blokiem tłumaczeniowym.
- Czas pracy tłumacza naliczany jest od godziny, na którą został umówiony i tak też jest kończony.
- Czas pracy tłumacza poza Warszawą rozliczany jest tzw. „dniówce”. Dojazd tłumacza na miejsce spotkania doliczany jest do czasu tłumaczenia, a koszty jego pobytu i podróży w całości pokrywa Klient.
- W przypadku rezygnacji Klienta z zamówionej usługi tłumaczenia ustnego na dzień przed ustalonym terminem spotkania, Klient zobowiązany jest uiścić płatność za jeden blok trzygodzinny pracy tłumacza.
Warunki wykonywania tłumaczeń ustnych symultanicznych
- Rozliczenie za tłumaczenie symultaniczne następuje zawsze w bloku tłumaczeniowym, który trwa 4 godziny, niezależnie do czasu spotkania i zawsze bierze w nim udział dwóch tłumaczy symultanicznych, np. przewidywany czas tłumaczenia ustnego to 60 min., ale rozliczamy się za nie jednym, 4-godzinnym blokiem tłumaczeniowym x dwóch tłumaczy.
- Czas pracy tłumacza naliczany jest od godziny, na którą został umówiony i tak też jest kończony.
- Czas pracy tłumacza poza Warszawą rozliczany jest tzw. „dniówce”. Dojazd tłumacza na miejsce spotkania doliczany jest do czasu tłumaczenia, a koszty jego pobytu i podróży w całości pokrywa Klient.
- W przypadku rezygnacji Klienta z zamówionej usługi tłumaczenia ustnego na dwa przed ustalonym terminem spotkania, Klient zobowiązany jest uiścić płatność za jeden blok czterogodzinny pracy tłumaczy.
Reklamacje i pozostałe
- W przypadku tłumaczeń ekspresowych Klient ma prawo do jednorazowej bezpłatnej korekty tłumaczenia. Każda kolejna prośba o korektę, traktowana będzie jako weryfikacja, płatna 50% wartości zlecenia.
- Wszelkie reklamacje muszą być składane przez Zleceniodawcę w formie pisemnej w terminie 7 dni od dnia wydania tłumaczenia. Po tym terminie reklamacje nie będą uwzględniane.
- W przypadku uznania reklamacji przez BTPiS, Zleceniodawcy przysługuje zniżka za wykonaną usługę, przy czym odpowiedzialność BTPiS ograniczona jest do 100% wartości netto tłumaczenia.
- W przypadku nienależytego wykonania usługi, Zleceniodawca ma prawo zażądać korekty tłumaczenia lub żądać obniżenia wartości usługi. BTPiS może przyznać Zleceniodawcy zniżkę za nienależyte wykonanie tłumaczenia do maksymalnej wysokości 100% wartości zlecenia.
- BTPiS przysługuje prawo do korekty zakwestionowanego przez Zleceniodawcę tłumaczenia w ustalonym przez strony terminie, odpowiednim do objętości tłumaczonego tekstu.
- W przypadku dalszego kwestionowania poprawności wykonania usługi, BTPiS ma prawo do powołania tłumacza przysięgłego z listy tłumaczy przysięgłych, celem weryfikacji.
- Wszystkie materiały powierzane BTPiS przez Zleceniodawcę do tłumaczenia oraz informacje uzyskane przez BTPiS w ramach realizacji zlecenia będą traktowane przez BTPiS jako poufne. Powyższe materiały i informacje mogą być przekazywane wyłącznie tłumaczom i weryfikatorom BTPiS w stopniu niezbędnym dla prawidłowego wykonania usługi.
- BTPiS zastrzega sobie prawo do okresowego wprowadzania zmian w niniejszych Warunkach.
- Niniejsza Reklamacja nie obejmuje tłumaczeń wykonywanych w trybie ekspresowym – Klient przejmuje ryzyko wystąpienia błędów w tłumaczeniu.